Эта мера направлена на поддержание национальной музыки.
Власти страны приняли решение запретить местным музыкантам делать кавер-версии иностранных песен на узбекском языке. Также подобным контентом не рекомендовано делиться в соцсетях. Такие меры принимаются в виду опасений, что страна потеряет национальную узбекскую музыку.
Чаще всего в Узбекистане перепевают песни российских, молдавских, арабских, турецких и иранских исполнителей. Запрет будет касаться только перевода таких произведений на узбекский язык. При этом можно будет исполнять зарубежные композиции на языке оригинала. О таком решении властей сообщил советник президента страны, писатель Хайриддин Султанов. Власти уже проинформировали о новой политике главное государственное концертное агентство Узбекистана, а также телерадиокомпании.
Недавно на узбекском телевидении прошла серия репортажей о том, что местные певцы исполняют переведенные иностранные песни, выдавая их за свои. Заявлялось, что около 90% репертуаров музыкантов в Узбекистане составлено из каверов на турецкие и арабские песни. Новая мера правительства направлена на то, чтобы сохранить аутентичную узбекскую музыку.
“Иначе произойдет национальная трагедия, и мы останемся без узбекской музыки, которая имеет пятитысячную историю”, – комментирует ситуацию Джуракул Шукуров, преподаватель Национального университета Узбекистана.
Некоторые узбекские артисты, телеведущие, политики и ученые уже выступили с одобрением запрета. Другие высказываются против. Например, музыкальный критик Акмаль Резаев отмечает, что власти страны потратили бюджетные деньги на поиск и блокировку пользователей YouTube, публиковавших кавер-версии иностранных песен на узбекском языке.
“Это абсурд, когда обширные ресурсы государства тратятся на разоблачение певцов, которые делают римейки на иностранные песни. Почему-то власти думают, что песни – это не развлечение, а инструмент воспитания, как проповеди в мечетях. Я считаю, что это псевдопатриотизм и непонимание музыкальной эстетики”, — заявил он.
Подпишитесь на нашу рассылку: